miccro

Categories:

Лингвистический опус про будущее время в английском языке

Лингвистический опус про будущее время в английском языке. Немного мыслей на этот счёт.

== Английский язык ==

В английском языке будущее время является аналитическим, то есть составным.

Оно образуется с помощью двух глаголов will, shall и конструкции going to. Вопреки расхожему мнению эти глаголы не утеряли своего изначального значения и по-прежнему употребляются в своём основном значении.

Каждый из вышеприведённых глаголов по сути своей находится в обычном настоящем времени present simple, например,
I will - я хочу (желаю)
I shall - я должен.

То же самое касается и конструкции going to:
I am going to (do) - я иду чтобы делать.

Отсюда вытекает неожиданный вывод: в английском языке нету будущего времени!

Возможно, в этом кроется западное отношение к жизни — жить здесь и сейчас. Написано уйма книг западных авторов на тему брать всё от жизни в текущее мгновение. Мол живём один раз. Грабь, пей, убивай! :)

Это происходит, потому что они не ощущают в повседневной жизни своего будущего, они всё время излагают свои мысли и чувства в виде намерений и обязательств в настоящем времени!

Их дети с детства произносят фразы вида: я хочу идти в кино, я должен писать книгу, я иду чтобы поесть...

Поэтому западное общество — это про обязательства, намерения и долг :-)

== Аналог в русском языке ==

В русском языке тоже есть подобная конструкция, например, на вопрос "что собирвешься делать?" можно ответить: "я должен заплатить за комуслуги". В данном случае это классическое английское "будущее" время I shall (pay). То есть действие ещё не свершилось, я просто сообщаю собеседнику о своём намерении в будущем.

== Русский язык ==

В русском языке же будущее время существует. Возможно, поэтому существует знаменитый русский авось и "завтра сделаю" :-) Отсюда вытекает более размеренный ритм жизни в России. Дети с детства приучаются относить свои действия в будущее. Чувства возможны как здесь и сейчас, так и когда-то там, в будущем!

В русском языке будущее время синтетическое, то есть цельное. Человек воспринимает такую конструкцию единым никак не связанным с текущим моментом речи целым. По сути данное грамматическое понятие является настояще-будущим временем.

Настоящее время в русском выражает процесс: делаю, работаю, пишу. Это процессы.

Чтобы выразить будущее, необходимо образовать совершенный вид. То есть, иными словами, русское будущее время — это настоящее с результатом в будущем.

Говоря, "сделаю", человек имеет виду, что в результате процесса в настоящем будет результат в будущем. Когда будет? Да, пёс, его знает :-)

Тоже самое касается и конструкции "буду делать", так как "буду" является совершенным видом глагола "быть" :) Иными словами такая конструкция переносит уже не результат в будущее, а сам процесс!

== Коротко про некоторые другие языки ==

Немецкий. Сходно с английским: werden+глагол. Ich werde gehen - я становлюсь идти )

Романские языки. Имеют цельную синтетическую форму будущего времени, поэтому четко выделяют и осознают будущее. Посему, зная, в отличие от западных партнёров :) что будущее есть, живут более расслаблено: знаменитое испанское `mañana`. Завтра-де сделаю, отстаньте :)

Например, французкое "je mangerai" - я поем, где ai - суффикс, восходящий к глаголу avoir(иметь).

Тюркские (турецкий). Также имеют синтетические конструкции будущего времени. Но, в отличие от европейцев, с немного отличающимся восприятием мира будущего :)

Там есть потенциальное будущее возможностей и уверенное будущее (мои термины) Отсюда, за неимением в русском языке, подобного, им приходится добавлять иногда "мамой клянусь" :-) чтобы передать истинный смысл высказывания.

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.